Page 1 sur 1

(으)니까 / 어서 - 아서

MessagePosté: Mer 10 Déc 2014 22:13
de sophie06400
Bonsoir,

J'aimerai que l'on m'aide un peu sur ses suffixes verbales.

Je comprend que :
- (으)니까 qui est utilise pour marquer une constatation ou une raison
- 어서 / 아서 : pour marquer une cause / indiquer la continuite de deux propositions / utilise avec un verbe d'etat

Lorsqu'il s'agit d'utiliser ses suffixes pour denoncer une cause / raison qui sont un peu similaires je me melange les pinceaux.

Dans mon support d'apprentissage :
Ex :
Q. 왜 밖으로 나가지 않습니까?
R. 비가 와서 밖으로 나가지 않습니다. // 비가 오니까 밖으로 나가지 않습니다.

Est-ce faux de repondre par la 1ere reponse ?

Merci

Pourquoi preferer la 2e reponse a la premiere reponse ?

Re: (으)니까 / 어서 - 아서

MessagePosté: Dim 18 Jan 2015 15:59
de Joon
Les deux particules sont très proches et sont utilisées de la même façon (que ce soit avec des verbes d'action ou d'état) :
- pour la cause (parce que, car...)
- pour deux actions qui se succèdent ET qui ont un lien entre elles (Je rencontre Pierre devant chez lui et nous allons au cinéma.)

-(으)니까 sert en général à exprimer quelque chose de relatif à un point de vue, un raisonnement personnel
Les professeurs de coréen disent également que pour l'impératif (fais qqch !) et l'exhortatif (allons faire qqch !), on ne doit pas utiliser -아서/어서 mais -(으)니까 (cependant, les Coréens utilisent en général -아서/어서 à toutes les sauces :jjajangmyeon:) :drole:

Les deux réponses que tu proposes sont correctes. Utiliser -으니까 insiste sur le fait que c'est ton propre raisonnement.

C'est normal que ce soit un peu flou, c'est avec la pratique et l'observation que tu arriveras à faire la différences entre les deux particules. Cependant, comme je l'ai dit, tu peux toujours utiliser -아서/어서 car ça marche presque à tous les coups et demander à tes amis coréens de te corriger s'ils considèrent que ce n'est pas correct :)

Bon courage !